El libro secreto de Daniel Torres
3 RASGOS PARTICULARES DE LA LENGUA EN EL LIBRO SECRETO DE DANIEL TORRES El libro secreto de Daniel Torres presenta algunos rasgos típicos de la lengua de Argentina, donde se desarrolla la historia. LÉXICO Presencia de algunos americanismos muy usuales, que se encuentran explicados en el apartado de notas de las páginas 53 a 55. Se trata bien de palabras, acepciones o giros procedentes de alguna lengua indígena de América, o bien de formas usadas en España, pero con menor frecuencia que en América. VOSEO En lugar de tú se usa el pronombre vos con función de sujeto: vos sabés en vez de tú sabes. También se emplea vos en lugar de ti después de las preposiciones: para vos en vez de para ti , con vos en vez de contigo . En cambio, el pronombre te sigue cumpliendo las funciones de complemento directo e indirecto: vos te vestís en vez de tú te vistes . El vocativo para dirigirse a la segunda persona es che y no vos : che , vení y sentate aquí. Los posesivos, sin embargo, se usan como en España: tu libro, el tuyo . Para los verbos en presente de indicativo y de subjuntivo, las formas utilizadas con vos son las de la segunda persona del plural, con pérdida de la «i» en el caso de los verbos en -AR y en -ER, y también de los verbos irregulares: tomás en vez de tomáis, comés en vez de coméis; contás en vez de contáis, tenés en vez de tenéis; sos en vez de sois . Pero los verbos en -IR no sufren alteración: vivís. En imperativo, las formas utilizadas con vos también son las de se- gunda persona del plural, pero, en este caso, con pérdida de la «d» final y acentuación de la última vocal: tomá en vez de tomad, comé en vez de comed, salí en vez de salid.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MjAwMTk0